本文へスキップ

英文契約書/和文契約書の作成/チェック・修正/翻訳 ビジネス法務専門 寺村総合法務事務所-総合案内

契約書とビジネス法務の寺村事務所ホーム > 英文契約書サービスのご案内

<英文契約書>業務のご紹介English Agreement

● 寺村総合法務事務所の英文契約書業務

当事務所では、あらゆる英文契約書の作成、チェック(審査)ならびに翻訳を承っております。

英語の契約書を作成する場合、国際取引に応じた契約内容にする必要があります。

でも、お客様のご心配は御無用です。

お客様が和文の契約案をお作りになられなくても、当事務所で、お客様の取引に合った適切な条項及びその内容を検討し、そのうえで英文化いたします。

なお、国際取引に合致した契約の作成をするため、お客様の作成された和文契約案がある場合であっても、当事務所において、適宜、適切な条項及び内容に変更させていただく場合がございますので、あらかじめご了承ください。

但し、和文契約案の「翻訳」として承る場合は、単純に翻訳のみを行います。

● 当事務所の英文契約業務の特徴

当事務所では、17年の企業経験と多数の契約審査実務経験をもとに、戦略的な企業間取引を円滑に進め、且つ、顧客企業のリスクの低減を図るため、英文および和文の契約の作成、相手方提出案の審査、相手方へのオファーの作成、英文の翻訳、その他契約に関する質の高い業務を提供させていただいております。

当事務所の英文契約書作成/審査業務は、次のような特徴をもっております。

 1. 数千件に及ぶ契約実務経験に基づく取引の実情にマッチした契約の作成

英文/和文契約に関するこれまでの多数の実務/事業経験と民法・商法、国際取引法その他法律全般の広い知見をベースに、お客様の取引の実情を踏まえた、適切な英文契約を作成・審査しています。

 2. 原案がない段階からのお客様との共同での契約の検討・作成が可能

英文化するための和文がお客様において出来ていなくても、各種法律上の問題点や事業展開上のリスクの所在を明確にし、どのような戦略で契約交渉に臨むべきか、をご一緒に検討させていただいたうえで、契約の骨子や修正箇所のご提案を致します。

 3. 企業での経営企画経験等に基づいたビジネスマインドにあふれた契約

IT企業などの経営・事業企画・法務戦略部門に計17年間、勤務させていただいた経験 * を元に単なる法律形式論に堕しない、事業マインド=経営戦略面も重視した契約案の作成、審査を行います。

*1985年から2003年まで、新日鉄エレクトロニクス情報通信事業部門(現在の新日鉄ソリューション株式会社)の総務・事業企画、経営企画関連部門及び法務、契約管理、知的財産管理部門に在籍しておりました。

 4. 契約締結完了まで対応(原則として追加料金なし)

契約の締結完了まで、原則として*追加料金は必要ありません。
契約の修正、契約相手からの修正要求に対する対応などに、随時、最後まで原則無料で対応します。
(但し、英文契約をサービス内容のAパターン(セミカスタム)によって作成した場合、及び単純翻訳の場合を除きます)

但し、当初の契約作成から3か月を超えた修正の場合、別途料金が必要となる場合がございます。

 5. リーズナブルな料金体系

契約骨子作成〜英文作成〜和訳付き〜修正対応〜相手方への提示後の再修正対応 のすべてを、リーズナブルな料金でご提供いたします。

料金体系はこちらです。

 6. 大規模事務所にはない迅速性と小回りの良さ

業務の正式な依頼後であっても、メール等で適宜変更のご依頼をお受けいたします*ので、作業完了前であれば、こまめに対応させていただきます。

*但し、大幅な業務のやり直しになるような変更のご依頼の場合は、別途追加料金が発生する場合もございますので、お早めにご相談ください。

 ※ なお、英文契約の翻訳だけでもお受けしております。

● 英文契約の種類及び英文上の表記

●販売店契約(独占/非独占) "Distributorship Agreement" <Exclusive, Non-Exclusive>
●代理店契約  "Agency Agreement"
●業務委託/請負契約〜その内容によって、英文表記はさまざまに異なります
"Business Trust Agreement"
"Basic Ordering Agreement"
"Operating Agreement"
"Consignment Agreement"
"Service Agreement"
●製造委託契約 "Manufacturing Agreement"
●保守契約 "Maintenance Agr."
●OEM契約 "OEM Agreement"
●ソフトウェアライセンス・販売店 (ディストリビューション)契約
     "Software License Agreement"
●特許・ノウハウ ライセンス契約 "Patents, KNOW-HOW License Agreement"
●商標ライセンス契約 "TradeMark License Agreement"
●共同開発契約 "Joint Development Agreement"
●売買基本契約 "Basic Sales Agreement"
●販売約款 "Contructual Conditions"
●取引基本契約 "Basic Agreement"
●不動産売買契約 "Property Sales Agreement"
●英文-重要事項説明書 "Property Disclosure Statement of Important Issues"
●融資契約 "Loan Agreement"
●秘密保持契約 "NDA" (Non-Disclosure Agreement)
●出版契約 "Publication Agreement"
●雇用契約 "Employment Agreement"
●予備的合意書 "Letter of Intent"
●覚書 "MOU" (Memorandum of Understanding)

● 和文契約書の作成、チェック

  1. 作成
  2. 審査(リーガルチェック)
  3. 英文和訳
  4. 和文英訳
               詳 細

● セミナー講師受託

  1. セミナー
  2. 企業内研修
  3. 公開セミナー
               詳 細

● コンサルティング

  1. 契約管理体制
  2. リスク管理体制
  3. 個別契約問題
  4. 個別法的問題
               詳 細


  ● 契約業務に関する当事務所の免責事項についてはこちらに記載されています。
    ご依頼の前に、必ずご一読、ご確認ください。


● 料 金

英文契約関連業務の料金は、こちらをご覧ください。

まずは、お見積をご依頼下さい(お見積は無料です)→こちらまで

寺村総合法務事務所の概要

〒190-0022
東京都立川市錦町6-4-10-306
 代表 寺村 淳
 ・東京大学法学部-1985年卒
 ・新日鉄等17年勤務(法務10年)
 ・行政書士/宅建主任有資格者
 ・事務所開設 H15年(2003年)
 ・早稲田大学
   オープンカレッジ講師
Email:officeteramura (at)
  beach.dti.ne.jp ((at)を@に)
●総合ページURL http://
  www1.ttcn.ne.jp/solicitor
●和文契約専門ページURL 
  http://keiyaku-sakusei.net/
●英文契約専門ページURL
  http://eibun-keiyaku.net/

ナビゲーション