以下の文は英語のことわざを日本語に直訳したものです。
その文にあたる日本のことわざ・四字熟語などを【 】の漢字を使って答えてください。
(英語のことわざは成語林より転載)
(例)早起きする鳥が虫を捕らえる【得】
→早起きは三文の得
(1)まいた種に応じて刈り入れねばならない【自、または報】
(2)やけどをした子供は火を怖がる【吹】
(3)鷲は鳩を産まない【瓜】
(4)粉屋はみんな自分の水車に水を引く【水】
(5)酒を呼び売りして酢を売る【肉】
※1,4が四字熟語、2,3がことわざです。5はどちらでも可。
ヒント〜
英語のことわざを載せたサイトはそれなりに見つかりますが、日本語訳で出題されるときついですね。調べやすいように英文を掲載します。
(1)As you sow, so shall you reap.
(2)The burnt child dreads the fire.
(3)Eagles does not breed doves.
(4)Every miller draws water his own mill.
(5)He cries wine and sells vinegar.
この下に答えと解説が隠れています。
答え:
英語でもことわざに似た表現は使われるとは思いますが、どの程度使われるのでしょうかねぇ。英語の試験勉強などで見たことがあるのは例題と(2)だけですね。
というわけで解答。
(1)自業自得/因果応報
(2)あつものに懲りてなますを吹く
(3)瓜のつるになすびはならぬ
(4)我田引水
(5)羊頭を掲げて狗肉を売る/羊頭狗肉
ことわざの和英対照を載せるサイトはいくつか見つかりましたが、こういう出題形式だとなかなか難しいと思います。
|
|
1、1日23時34分☆なにわさん
2、 23時47分☆経友会の進作さん
3、 23時53分☆寺脇犬さん
4、2日 0時07分☆tekiさん
5、 0時34分☆信三さん
6、 6時37分☆カエさん
7、 13時40分☆lapinさん
8、 20時14分☆tomhさん
9、3日16時32分☆ろろさん
10、5日 0時51分☆oguchan1さん
|